top of page

“Palabras de Paz”

Una dulce palabra y dos palabras, linda es mi tierra.

 

Una palabra de paz, dos palabras, lindo es mi legado.
 

Mi esperanza siempre estuvo, ay mi tierra, en regresar a ti, ay mi tierra,
 

Por justas sendas en ti yo andaré.


 

Cuando me halle en occidente, miraré hacia el levante,

Cuando me halle en oriente, miraré hacia el occidente,

Y tú serás por siempre mi esperanza,

Ya leil, Ya leil, Ya leil

(Oh noche, oh noche, oh noche).

Entonad al Eterno un nuevo cántico Cantad a Di-s todos los moradores de la tierra.
(Tehilim 96,1)

 

Setenta años han transcurrido, noches y días pasaron, eventos acontecieron y los seres humanos vivimos todo tipo de experiencias, sensaciones y sentimientos que fueron acumulándose, una parte de ellos nos han marcado dejando huella en los corazones. Tal vez la vida haya cambiado y posiblemente también el mundo, sin embargo la esperanza de paz no se ha desvanecido sino que se ha transmitido de generación en generación, como un lazo que nos acompaña desde entonces hasta ahora.

 

Setenta años, dos pueblos y muchas plegarias que han brotado del sentimiento. Rezos y expresiones en diferentes lenguas y estilos, palabras del corazón en hebreo y también en árabe, ambas constituyen las lenguas oficiales de esta porción de tierra, el pedazo de tierra sobre el que habitamos.

 

Setenta años, debemos pues apresurarnos y generar un cambio inmediato, un cambio con el fin de materializar el día en el cual todas nuestras esperanzas se convertirán en realidad. En nuestras manos está neutralizar la falsa polarización y disminuir la división, ya que de otro modo no será posible el diálogo y la conciliación.
 

Setenta años y cada día tenemos la posibilidad de convertirnos en personas de hechos y no continuar siendo seres de solo palabras. Estamos invocados a seguir entonando un cántico renovado que incluye las esperanzas del pasado y del presente, una canción que se renueva cada día y que contiene las batallas imprescindibles para el cumplimiento de nuestros objetivos, un canto que renueva nuestra expectativa de lo que creemos correcto para un futuro mejor, en una sociedad mucho más justa.

 

Se han cumplido setenta años en los cuales la melodía y las palabras se unificaron en una plegaria de paz. Cada generación en su tiempo ha incorporado sonidos y letras, esta acción se convirtió en continua, pues es sabido que cada grupo y cada persona necesitan una forma de expresión diferente. Así nació la idea de componer una plegaria de paz que incluya palabras existentes con nuevos textos, una oración en la que haya dos lenguas y muchas culturas, un rezo que hable a las personas en su propia lengua. Es una plegaria que habla sobre los sentimientos y las aspiraciones conjuntas de dos pueblos, una plegaria que intenta abrir los ojos y los corazones a la pertenencia compartida de un espacio y a la pertenencia común al género humano. No se trata de homogeneizar y universalizar las expresiones de las aspiraciones y no hay intención de hacer un ejercicio de colonización cultural, sino que se trata de reivindicar un legado comunitario. Dicho legado se ha convertido en una plegaria en los idiomas de nuestros ancestros, padres y madres, y este es el legado que fusiona a las personas y los pueblos. 

 

Setenta años y he aquí la plegaria que enlaza lenguas, culturas y estilos. La perfomance de este disco constituye un intento de integrar músicos clásicos y populares, nuevos inmigrantes, ciudadanos de este país y de otros lugares del mundo. Cantantes que cantan con diferentes acentos para glorificar la diversidad, la pluralidad base de nuestro pueblo y realidad del mundo.

Rabino Eliyhau Peretz

Nombre de la melodía original: Helwa Ya Baladi.

Melodía original y letra en árabe a cargo de Gilbert Sinoué, Marwan Saada, Jeff Barnel y Bernard Liamis.

Letra en hebreo y composición de texto: Rabino Eliyahu Peretz.

Composición musical: Gabriel Neistein Lowczyk.

Guitarras: Ernesto Mifano Honinsberg y Gabriel Neistein Lowczyk.

Flauta traversa: Genevieve Blanchard.

Percusión: Max Sotnik Gonik.

Cantantes: Rabino Eliyahu Peretz, Jessy Wald y Jay Roaf.

Producción: Programa Rav Siach-Devora Grinberg y Kehilat Sinai-Rabino Eliyahu Peretz.

Técnico de grabación: Tomer Gotliev.

Fotografía y edición de video: Tova Drupman.

Ilustración: Susanne Woyciechowicz.

Diseño gráfico: Alex Schapiro.

Edición lingüística: Shiri Levy.

Traducción al español: Vanesa Bindenamister.

מילות שלום  -  كلمات سلام

Milot Shalom no es unicamente una canción, sino un encuentro entre lo popular y clásico con las aspiración de alcanzar la paz.

Un canto en honor a los setenta años del estado de Israel, producido por Rav Siach y Kehilat Sinai.

bottom of page